きょうも京都は雪でした。寒
明日はいよいよ日本vsチリのサッカーの試合みたいですね。
サッカー全くわかりません。ごめんなさい

ほんまはきょう日記に本のレビューを書こうと思ったんですが、
友達と話しているときに出てきたフレーズを
忘れないようにきょうの日記にしようと思います。


Ese huevito quiere sal(この卵は塩を付けられたがってるね)
…..
cuando alguien te cuneta lo que hizo un chico… tu le puedes decir a esa niña “ese huevito quiere sal”… como pa’ decirle que el niño quiere contigo
(誰か女の子が君に一緒に出掛けたり何かアクションを起こしたオトコノコの話をしたときに、彼女にたいして「この卵は塩を付けられたがってるね」と、彼はあなたと一緒にいたりそれ以上何かを望んでいるんじゃないの?という意味を伝えるために言うものだよ)

例文:MariaちゃんとJulietaちゃんの例。
Maria:Oyeee, cachai que el Pablo me invita a comer a un restaurante super caro este sábado.(ねえねえパブロが今週の土曜日私のこと超高いレストランに招待してくれるらしいんだけど)
Julieta: wooow ese huevito quiere sal!
(ワーオ、これは、なんだかワケアリねえー♪)
Maria: Pucha pero yo no estoy ni ahi. no es mi tipo.
(残念ながら私のタイプじゃないしどうでもいいって感じなのよねえ)
Julieta: Así es la vida, amiga. Pero tienes que aprovechar.
(まあ人生なんてそんなもんよねえ、とりあえずいっちゃえいっちゃえ♪)

ひどい会話ですがアリがちです。
卵にはかならず食べる前に塩を付けることから
卵=オトコノコ
塩=女の子
ってところでしょうか、塩さえ乗ればもう食べる準備は出来上がっちゃうぜ的な。w
なんてこったい。w